viernes, 8 de noviembre de 2013

REFLEXIÓN GAMUSINA.




Es evidente que hoy en día vivimos en la sociedad de la información y como tal rodeados de información, en el cual la principal fuente que da lugar a esa información son las distintas formas de vida de las sociedades y los sistemas económicos y todo esto es gracias a las Tecnologías de la Información  y Comunicación (TIC). En esta nueva sociedad, todo está en constante cambio, no hay nada absoluto, esto da lugar a que en el mundo se generen un sinfín de documentos nuevos de cualquier índole. Pero para poder acceder a toda esa información se han de dar algunos requisitos, necesariamente se ha de contar con unos medios para acceder a ella, como ordenadores, tablets, móviles, lo cual es evidente que se reduce a los países desarrollados y el otro requisito indispensable es el idioma. La creencia de que tenemos acceso a toda la información que se encuentra en la red se desmorona en el momento en el que por falta de conocimiento o entendimiento  del resto de lenguas del mundo nuestra información se ve reducida a nuestra propia lengua, única y exclusivamente, lo que supone una pérdida masiva de información del resto del mundo, porque no podemos hablar de un acceso global a la información si no que queda reducido a un acceso local.
Para justificar lo anteriormente expuesto contamos con unos datos que son realmente sorprendentes y desconocidos para la gran mayoría de los usuarios, en nuestro caso, al realizar una búsqueda con nuestro idioma tan solo estamos accediendo a un 7,8% de toda la información que se encuentra en la red. Idiomas como el árabe cuenta con un 2.501% dato que cuanto menos nos hace sentirnos muy pequeños en el mundo. Estos datos demuestran que no es posible hablar un acceso global a la información, es cierto que gracias a los avances encontramos en la red numerosos traductores de idiomas,  pero estos no son 100% fiables, cambian palabras, expresiones e incluso frases enteras, por lo que no podemos aferrarnos a ellos para poder tener un acceso global. La siguiente página web demuestra los errores que llegan a cometer varios traductores: http://www.a-dictam.com/es/criticas-traducciones.htm
Mientras que los todos los habitantes del mundo ante la información en la red, independientemente de su conocimiento en otras lenguas, sigan viendo restringida su información  no se puede hablar de un acceso global.

2 comentarios:

  1. Me ha faltado ver algo más de reflexión sobre ¿cómo habéis aprendido en la tarea?

    ResponderEliminar
  2. Perdón por escribirte ahora, contesté en su día pero algo debió fallar porque no se llegó a publicar. :(
    Tomo nota Isabel, me centré sólo en lo que era el tema, no en nuestro aprendizaje. Muchas gracias. :)

    ResponderEliminar